Have a Question?

如果您有任务问题都可以在下方输入,以寻找您想要的最佳答案

酱是什么意思(什么什么酱是什么意思啊?)

酱是什么意思(什么什么酱是什么意思啊?)

题图来自Unsplash,基于CC0协议

本文目录

  • 1、什么什么酱是什么意思啊?
  • 2、现在好多网红名字都喜欢叫××酱,是什么叫法?
  • 3、酱是什么意思?
  • 4、酱是什么意思?
  • 5、就酱是什么意思?
  • 6、就酱是什么意思?
  • 7、某某酱是什么意思?
  • 8、网络语言“酱”什么意思?
  • 9、日文中的酱是什么意思啊?
  • 正文

    1、什么什么酱是什么意思啊?

    酱(ちゃん):是非常亲密的人之间的爱称。肯定不能对上级,主要是对晚辈或者很熟悉的平辈之间的带有亲热感的称呼。翻译的时候一般译为”小……“,比如日本乒乓球运动员福原爱称为是爱酱,翻译成中文就是小爱的意思。比如说 哥哥 后加sang,但加jiang就显得更亲近 这个是用来加进亲密程度的称呼。多用于女生。互相会称呼大家‘XX酱’‘XX酱’的,听起来可爱。翻译的话,就是中文的‘小XX’。女士对熟悉的男士(特别是青梅竹马,好朋友,堂哥之类的)有时也会那么称呼。男士也会用,但是都是在叫比较熟的女孩子的用语,这个几乎绝对不会在男士交流时使用。 酱(关系好的、可爱的、喜欢的也基本没有使用范围……)

    2、现在好多网红名字都喜欢叫××酱,是什么叫法?

      “酱”这个词是源自日语“ちゃん”(读chan)的谐音,是非常亲密的意思,比如小宝贝啊,可爱啊之类的意思。在日语里哥哥一般都会被叫做欧尼酱,姐姐则被叫做欧内酱。

      在日本很多字都是有特定意义的,比如君这个字就是长辈或者上一辈对晚辈的称呼,在我们国家则是对长辈或者受尊敬的人的尊称,这一点很不一样;酱是很亲密的人之间的爱称;桑则是比较正式的正规的礼节性的称呼,但是对于亲密的人来说这就有点疏远了。

      酱这个字一般都会用在名字或者称呼后面,表示对对方的爱称。

      

      无论说话者是男是女,都可以用“酱”来称呼对方,不用考虑对方到底是男是女。但是一般而言,只有在对自己非常亲密的人说话时才会使用“酱”这一称呼。

      酱表示亲昵的称呼的爱称,跟先生小姐差不多,但是因为表示亲近一般就会放在名字后面。其实很多国家都有这样的习惯,用后缀来表达自己的一些情感。

    3、酱是什么意思?

    接在人称代词后。来源于日语的谐音的网络新词,多用于称呼年轻女性,小孩,自己家人或关系亲近的人。 表达亲近、亲昵、溺爱、喜爱的态度和心情,还可以称谓心爱的小动物。

    4、酱是什么意思?

    “酱”,网络用语,是源自日语的后缀的一个词,无论说话者是男是女,也无论对方是男是女,都可以这么说对方,不过一般是对非常亲密的人才能用“酱”。

    5、就酱是什么意思?

    “就酱”现在是网络语言:“就这样”、”就是这样“的意思(套音取意)。 “就酱”通常指北方吃面条的时,配上黄酱或豆瓣酱,称为“就酱”。“就酱”是北方方言“蘸酱”、“搅酱”“和着酱”等。 另“就”组成的词组有:就位、就业、就寝、就任、就绪、就医、高就;就近、就便、就事论事、避难就易、就着灯(看书)等。

    6、就酱是什么意思?

    7、某某酱是什么意思?

    日语中喜欢在称呼别人的时候在后面加个词缀,最常见的就是さん(sang),表示尊敬的意思,而且尊敬的程度不高不低在动画片里,还有一个非常常见的称呼词缀ちゃん(jiang),一般用于同辈之间或是长辈对晚辈,是一种比较亲昵的叫法,尤其多用于称呼女性和孩子。 就是你问的某某酱这个叫法的来由。

    8、网络语言“酱”什么意思?

    网络用语酱:接在人称代词后。来源于日语“ちゃん”的谐音的网络新词,多用于称呼年轻女性,小孩,自己家人或关系亲近的人。一种昵称,表达亲近,亲昵,溺爱,喜爱的态度和心情。还可以称谓心爱的小动物。相当于汉语的小~等意。酱:这样。比较嗲的发音,比如 酱紫,等[jiàng] 酱酱是以豆类、小麦粉、水果、肉类或鱼虾等物为主要原料,加工而成的糊状调味品,它起源于中国,有着悠久的历史。现在,中国人常见的调味酱分为以小麦粉为主要原料的甜面酱,和以豆类为主要原料的豆瓣酱两大类;肉酱、鱼酱和果酱作为调味酱已经不常见。这种地位在现代中国人的调味品里面也已然不存在了。随着酱制作工艺的进步,后来制酱之法也用于烹制其他非佐料菜肴,逐渐发展出一种烹调菜肴的方法,即酱法。

    9、日文中的酱是什么意思啊?

    酱是加在名字后面的,表示昵称,翻译成“小……”,一般是女孩子的昵称。男孩子是在后面加昆(日语写成君)。

    属于一种称呼,一般接在人名后面。相似的有「XXさん」「XX君(くん)」「XXさま」などなど总的来说应该是用于比较亲密的两者,或者朋友之间的称呼,可以说不一定限定于女方,男方也可以这样子被人称呼。

    正确的写法是“「ちゃん」⇒ex. XXちゃんは今なにしているの?”之所以女方用的比较多只是因为男人不喜欢被人家叫的那么可爱。所以男方就很少被这样子称呼。